Rabu, 06 Juni 2018

Sponsored Links

Using a Bible Concordance: A Video from Zondervan - YouTube
src: i.ytimg.com

A Biblical Conformity is a concordance, or verbal index, in the Bible. A simple form includes biblical words alphabetically, with an indication to enable the pursuer to find the parts of the Bible in which the words appear.

A possible concordance for the original language of the biblical books, or (more generally) they are compiled for translation.


Video Bible concordance



Latin

Dominican monks find the verbal concordance of the Bible. As the basis of their work, they use the text of the Latin Vulgate, the standard Bible of the Middle Ages in Western Europe. The first concordance, completed in 1230, was conducted under the guidance of Hugo de Saint-Cher (Hugo de Sancto Charo), aided by fellow Dominicans.

It contains no quotes, and is purely made up of indexes to the part where the word is found. This is shown by books and chapters (chapters into chapters recently produced by Stephen Langton) but not by verses, which Robert Estienne first introduced in 1545. In lieu of verses, Hugo divides each chapter into seven equal parts, indicated by the letters of the alphabet, a, b, c, etc.

Three Dominican English (1250-1252) added a complete quote from the verses shown. Due to the lack of space, the current concordance is not intended for the completeness of this quote; it is likely, therefore, that the portions shown are much less than those found in today's complete concordance. The work was somewhat summarized, keeping only the important words of the quote, in Convergence 1310 Konrad of Halberstadt, another Dominican - his work gained great success because of its more comfortable form.

The first printed concordance appeared in 1470 at Strasburg, and reached its second edition in 1475. The larger work of which the summary was printed in Nuremberg in 1485. Another Dominican, John Stoicowic, or John of Ragusa, found that necessary in the controversy to show the use of the Bible from nisi , ex , and per , omitted from previous concordances, commencing (c.1435) the unbroken word of the Latin Book; the task was completed and perfected by others and eventually added as a concordance attachment from Halberstadt in Sebastian Brant's work published in Basel in 1496. Brant's work is often republished and in various cities. It serves as the basis of a concordance published in 1555 by Robert Estienne. Estienne adds the right names, gives omissions, mixes unbroken words with other words in alphabetical order, and gives an indication to all verses by verse and also by chapter, bringing his work much closer to the concordance model now. Since then many different Latin concordances have been published:

  • Plantinus "ConcordantiÃÆ'Â| Bibliorum juxta recognitionem Clementinam" (Antwerp, 1599), which was first made in the official Latin text;
  • "Repertorium Biblicum... studio... Patrum Ordinis S. Benedicti, Monasterii Wessofontani" (Augsburg, 1751)
  • "ConcordantiÃÆ'Â| Script. Sac.", by Dutripon, in two large volumes, the most useful of all Latin concordances, which gives enough text to make sense (Paris, 1838, ed seventh, 1880)
  • The same edition by G. Tonini, in Prato, 1861, is recognized almost complete
  • V. Coornaert's Concordantiae librorum Veteris et Novi Testamenti Domini Nostri Jesu Christi juxta Vulgatam edition, jussu Sixti V, Pontificis Maximi, praise adumersum praedicatorum , is intended for the use of preachers (Bruges, 1892)/li>
  • "Concordantiarum S. ScripturÃÆ'Â| Manuale", by H. de Raze, Ed. de Lachaud, and J.-B. Flandrin (edition 13, Paris, 1895), which provides more text options than complete concordance
  • "Concordantiarum UniversÃÆ'Â| ScripturÃÆ'Â Sacr SacrÃÆ'Â| Thesaurus", by Fathers Peultier, Etienne, and Gantois (Paris, 1902)

Peter Mintert's "Lexicon of GrÃÆ'Â|co-Latinum" by Peter Mintert of the New Testament is a concordance and also a lexicon, which gives the Latin equivalent of the Greek and, in the case of the words Septuagint The equivalent Hebrews also (Frankfort, 1728).

Maps Bible concordance



Hebrew

The first Hebrew Concordance ( MeÃÆ'¯r Netib ) is the work of Isaac Nathan ben Kalonymus, beginning in 1438 and completed in 1448. It was inspired by Latin concordances to assist in defending Judaism, and printed in Venice in 1523. Edition which was repaired by a Franciscan friar, Marius de Calasio, published in 1621 and 1622 in four volumes. Both of these works have been reprinted several times, while the other Hebrew concordance of the sixteenth century, by Elias Levita, is said to extend beyond Nathan in many ways, remains in the manuscript.

Nathan and Calasio set the words according to the Hebrew root, the derivatives followed only in the order in which they appear in the Hebrew books; Buxtorfs, father and son, introduces the order into the derivation by the grammatical classification of verbs and nouns. Their work (Basle, 1632) also contains many new words and sections previously omitted, and an attachment of all Chaldaic words in O. T.; Baer Buxtorf edition (1847) adds certain particles.

The Concordance FÃÆ'¼rst (Leipzig, 1840) is for a long time standard. It corrects Buxtorf and brings it closer to completeness, prints all Hebrew words with vowel-points, and refines its derivative order. Every word is explained in Hebrew and Latin. FÃÆ'¼rst excludes, however, proper nouns, pronouns, and most irreversible particles, and makes many unintentional mistakes and mistakes; Its roots classification is sometimes fantastic. "The Englishman's Hebrew and Chaldaic Concordance" (London, 1843, 3rd ed., 1866) is still very useful.

The comprehensive Hebrew Concordance is Mandelkern (Leipzig, 1896), which corrects the errors of its predecessors and provides omitted references. Although his own work has proven to be often imperfect, it is still nearing completion. The short edition was published in 1900.

The New Concordance of the Bible (the full title of the New Concordance of the Bible: Bible Dictionary of the Bible, Hebrew and Aramaic, Root, Word, Proper Phrase and Synonym) by Avraham Even-Shoshan is a concordance of the Hebrew text of the Hebrew Bible, first published in 1977. Source text used is the 1957 edition of Koren.

The Interlinear Bible Hebrew Greek English Unboxing and Review ...
src: i.ytimg.com


Greek Septuagint

The first is Conrad Kircher (Frankfort, 1607); Tromm, published in Amsterdam, 1718, has references not only to Septuagint , but also to versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion. It remains standard until it gives way to Edwin Hatch and Henry Adeney Redpath "Concordance against the Septuagint and other Greek Versions of the Old Testament" (Oxford, 1892-97). This included a concordance to deutero-canonical books and the Old Testament of the Apocrypha, and the remains of a version that was part of Origen of Alexandria Hexapla . The Hebrew Greek equation, when known, is also given. References to appropriate names were added in the supplement published in 1900. Bagster's "Handy Concordance to the Septuagint" (London, 1887) provides only references, without quotes.

RL Allan Pocket Bible Concordance APC - YouTube
src: i.ytimg.com


Greek New Testament

The earliest concordance to the Greek Greek New Testament was from Birken or Betulius (Basle, 1546), Henry Estienne (Paris, 1594), and Erasmus Schmid (Wittenberg, 1638), whose work was revised twice and republished. During the second half of the nineteenth century the standard New Covenant concordances were on the Brothers (Leipzig, 1842, 4th ed., 1888). The major flaw is practically based on textus receptus , although its purpose, in the latest edition to provide is also the main variant.

Moulton and Geden Concordance with the Greek Covenant, according to the texts of Westcott and Hort, Tischendorf, and English Revisers (Edinburgh and New York, 1897) include all marginal readings. In the case of a reading that is being debated among these authorities, the facts are indicated. The Hebrew equation of all quotes in N. T. is given; the relationship of Greek words N. T. to the Septuagint and other Greek versions of O. T., as well as classical usage, are indicated. The other two concordances are the GV Wigram (London, 1839, 2d ed. 1844), and Critical Greek and English Concordance of the NT (Boston , 1875), which contains references to the main variant readings.

The Interlinear Bible Hebrew Greek English Unboxing and Review ...
src: i.ytimg.com


Syriac

Charles Schaaf's "Lexicon Syriacum" (Leyden, 1709) practically serves the purpose of concordance to the Peshito version.

RL Allan Pocket Bible Concordance APC - YouTube
src: i.ytimg.com


English

The earliest concordances in English were published in the mid-sixteenth century, the first by Thomas Gybson in 1535 (only for the New Testament), and the second in 1550 by John Marbeck. The most famous, Cruden Concordance is the work of Alexander Cruden. First published in 1738, it reached several editions in its own lifetime and has been re-edited, assembled and reprinted repeatedly. Cruden's work is not a complete concordance, and omits especially many references to proper names, but his final edition has a concordance to the Old Testament deuterocanon's book, which, however, is usually not reprinted.

It is surpassed by the three major concordances of the King James Version of the Bible, Robert Young, James Strong, and Walker.

  • Young's Analytical Concordance to the Bible (Edinburgh, 1879-84), an almost complete concordance, denoting the original Hebrew, Chaldaic, or Greek of the English word, and distinguishing between meanings which may underlie the same word.
  • Strong Concordance only refers to English text. It also contains a comparative concordance between the Authorized and Revised English Versions, useful for studying the changes introduced.
  • Walker Comprehensive Concordance for Scripture (Boston, 1894) is almost as complete as Strong's. A Complete Concordance to the Revised Version of the New Testament , by J. A. Thoms, published in London, 1884.

This was followed by a concordance based on the translation of the Douay-Rheims Bible favored by Roman Catholics, Scripture Text Concord by Pastor Thomas David Williams, 1942.

Blue Letter Bible Concordance | Cover Letter Example
src: pasquotankrod.com


Contemporary usage

Because software has made the Bible available in electronic form and with a thorough electronic index, printed print concordances have fewer applications. Most Bible intellectuals and students rely solely on software.

Because of the number of Strong (see Strong's Concordance ), it becomes possible to translate concordances from one language to another. Thus, the Russian concordance of 30,000 words of the Russian Thompson Study Bible ("?????????????????????", La Buona Novella Inc., 2010, edition made by the public Christian "The Bible for everyone", St.Petersburg, Russia) is a translation of the English concordance of the Thompson Chain-Reference Bible ( The New Thompson Study Bible.) La Buona Novella Inc && BBKirkbride Bible Company, Inc., 2006). In the process of drafting the Russian concordance, the Hebrew/Greek word corresponding to the word concordance of English was found, and then it was the Russian equivalent in the Russian Synod translation of the Bible added to the Russian concordance text produced.


See also

  • Concordance (publishing)
  • Topical Nave Bible
  • Even-Shoshan Concordance , Hebrew
  • Hypertext, the older biblical concordance as a hyperlink literature form



References

  • Mangenot at Fulcran Vigouroux, Dictionnaire de la Bible (Paris, 1897), s. v. Concordance de La Bible;
  • Kaulen in Kirchenlexikon , s. v. Bibelconcordanzen, printing specimens from many concordances.
  • Danger, Introduction to Walker, Comprehensive Concordance (Boston, 1894);
  • Bacher at Jewish Encyclopedia (New York, 1903), s. v. Concordance.
  • The Online Bible at http://www.onlinebible.org/
Attribution

Ã, This article incorporates text from publications now in the public domain: Ã, Herbermann, Charles, ed. (1913). "The Concordance of the Bible". Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton.

Source of the article : Wikipedia

Comments
0 Comments